Внедрение иностранных слов в профессиональный сленг – добро или зло?
10.03.2012
Профессиональная деятельность – это неизбежное интегрирование в собственную речь сленга. На самом деле, не раз и не два слышишь о том, что сленг – это катастрофически плохо, стыдно, потому что русский язык забывается и оскорбляется от подобного обращения. Однако русскому языку впору обижаться тогда, когда его коверкают, видоизменяют, неправильно произносят и пишут. В некоторых профессиях тенденция обращения к сленгу действительно каким-то образом изменяет русский язык не самым лучшим образом, однако на сегодняшний день больше развивается другая тенденция, которая заключается в использовании иностранных слов.
Впрочем, некоторые деятельности вообще подразумевают исключительно официальный стиль речи. Так на сайте «Общероссийские классификаторы» можно найти ценные и важные сведения о различных областях деятельности, к примеру, коды ОКВЭД. Без сомнения, подобный сайт изобилует грамотностью и правильной речью. Иначе и быть не может. Однако вернемся к тем ситуациям, когда английские слова буквально врываются в русскую профессиональную речь. Отличным примером является рекламная деятельность, где за счет высокой постоянной связи с иностранными партнерами общение на частичном английском языке становится нормой.
Можно говорить, что подобное искажение русских предложений очень плохо, однако необходимо взглянуть правде в глаза – хуже от этого никому не становится. Русская речь не коверкается, просто из-за специфической профессиональной деятельности некоторые русские слова заменяются иностранными. Это кажется со стороны бессмысленным, однако помогает значительно лучше освоить иностранный язык за счет того, что он незаметно входит в речь и усваивается сам по себе. Так что сленг сленгу – рознь, смотреть на полярность этого понятия необходимо через призму сложившейся ситуации.