Общение за границей
10.03.2012
Уезжая за границу навсегда ил на долгий срок, вы можете задумываться о многом. К примеру, об одежде и обуви по погоде, о книжках и многом другом, что входит в ваш багаж. Затем вы начинаете думать о том, где будете жить, где учиться и работать. Но для этого необходимо знание языка. Наверняка, вы уже заранее прошли какие-то курсы, к примеру, английского, чтобы хоть как-то уметь общаться, понимать иностранную речь.
Допустим, вы получили вид на жительство в Канаде, и вам же нужно как-то разговаривать с канадцами, даже о той же самой погоде. Но выйдя на улицу, вы понимаете, что слышите совершенно другую речь. Это называется разговорная речь или в некоторых случаях даже сленг. А потом, когда вы решаете у новых знакомых спросить, как переводится та или иная фраза, вашему собеседнику приходится краснеть, потому что перевод — это чистой воды мат.
Да, мат — это часть сленга, без него никак, но этому не научат в школе и даже на курсах, потому что учитель — это интеллигентная профессия. Чтобы обучиться такому сленгу, или даже разговорному сленгу, если хотите, придется искать человека, который является носителем русского языка, но при этом долго жил и общался со сверстниками за границей, в той же самой Канаде, допустим. Или аналогично — является носителем английского, но долго жил в России, получал бесценный опыт общения с русскими людьми.
Стоит поискать в интернете мастер-классы, семинары, лекции на подобную тему. Чаще всего это будут закрытые собрания, поскольку в качестве материала для темы будет использоваться нецензурная лексика.
Что это вам даст?
Вы сможете без труда понимать людей на улице, а также лиц из определенных банд, к примеру, афроамериканцев, которые, как известно, знамениты своими выражениями. Далее вы сможете также общаться с ними на одном уровне. Кроме того, если разговаривать на улице только литературным языком, вас сразу сочтут за иностранца, а если вы будете употреблять фирменные заграничные словечки, то к вам будут относиться, как к своему.