Имеет ли право на жизнь компьютерный жаргон?
11.12.2012
Во второй половине ХХ века развитие и рост компьютерных технологий начали провоцировать внедрение в русский язык специфических слов и выражений. В обиходе возникла богатая терминология, аббревиатуры и различные компьютерные термины появились не только в разговорной речи, но и заполонили страницы прессы. Большинство терминов – англицизмы, но встречались слова и из других языков. Вскоре стихийно образовался богатый компьютерный жаргон.
Многие слова жаргона образовались по принятым в русском языке словообразовательным моделям. Пример суффиксального способа – игровой жаргон: леталка, бродилка, стрелялка.
Из жаргонов других профессиональных групп компьютерные пользователи позаимствовали великое множество слов, и без того являющихся уже жаргонизмами – чайник, движок, глюки. Не стоит думать, что юзеры – компьютерные пользователи – настолько ограничены, что им проще украсть слово из чужого жаргона, чем придумать свое. В конце концов, кому-то хорошо удается ремонт автоматических ворот, кому-то – пеленание младенцев, вот и юзеры хорошо умеют пользоваться компьютером, а хорошее меткое жаргонное словечко – почему бы им и не воспользоваться, если оно удачно подходит?
В компьютерном жаргоне, как и в профессиональном языке компьютерщиков, есть множество заимствований из английского языка – геймер, апгрейдить, коннект. Но не следует на основе этого считать, что впереди ждет глобальная американизация. В противовес этому существует и такое мнение, что, употребляя жаргонизмы в речи, мы расцвечиваем свою языковую палитру. К примеру, слово мэйл – письмо стало употребляться довольно часто. Но русские юзеры пишут письма и пишут мэйлы, а англичане – только мэйлы, хоть на клавиатуре, хоть вилами по воде, хоть фломастером.