Арго, жаргон и сленг
11.30.2012
Все эти три понятия — одно и то же. Или нет?! Можно сказать, что это практически одно и те же понятия. Во-первых, первые слова определения каждой из этих групп одинаковы — социальные диалекты, языки отдельных групп людей. Тогда, получается, что там, где «окают», «акают», произносят букву «Г» с придыханием, разговаривают на арго? Жаргоне? Сленге?
Нет, такие изменения в речи называют только диалектами, не более, но упомянутые в названии понятия являются чем-то другим, более глубоким и неизбежным изменением родного языка.
Эти самые изменения бытуют внутри отдельных групп людей, как уже было сказано, обладают специфическими особенностями в лексике, фразеологии, экспрессивных оборотах, но при этом больше обладают смысловой нагрузкой, не имея при этом собственную грамматическую и фонетическую систему. Как такое возможно? По сути, таких слов не существует на бумаге — они есть только «на языке». Например, слово «круто» имеет в русском языке форму написания только из-за того, что имеет другой смысл — второй, а точнее первый. Второй его смысл по молодежному — очень хороший, и придется использовать еще одно из жаргонных словечек, чтобы дать полную характеристику слову — клёвый.
Итак, различия между этими тремя понятиями достаточно легко объяснить. Жаргон имеет профессиональную привязанность, арго — это разговорный, уличный язык, «феня», сленг — молодежные, неизбежные неологизмы, которые рано или поздно становятся частью языка. Пример этого был приведен выше.
Научные работники каждый день изучают сленг, жаргон и арго, новые слова, которые появляются из ниоткуда, или же старые слова меняют свой смысл. Те, которые когда-то были названы устаревшими словами, становятся новыми, приобретая при этом новую смысловую нагрузку.
Филологам досталась нелегкая работа, и чаще всего виной тому молодежь, язык которой не стоит на месте, а постоянно меняется и обновляется. Загляните в салон красоты молодежная, там работают опытные, но молодые мастера, которые развлекут вас своей беседой, пока будут творить очередной шедевр на голове. В общем, попробуйте не забывать свой старый, основной язык, прежде чем примешивать к нему какие-то новые, непонятные словечки.