Подпишитесь
на RSS ленту
с определениями дня.

Приходилось ли вам слышать слова, значения которых вам не знакомы?

Теперь вы легко сможете найти интересующее вас слово, неважно, к какому сленгу оно относится, а добавить собственные слова и определения так же просто, как и найти незнакомые.

 
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
 

Сленг путешественника

08.14.2012

Сленговые словечки возникают не просто из ниоткуда, а формируются сами собой из других, нормальных слов. То же самое можно сказать и о словах, которые появляются во время путешествия. Иногда слова, возникшие в поездках, оказываются довольно приставучими, живучими.

Например, подвернулись вам с друзьями горящие путевки в Италию. Вы назовете получение путевки счастливым случаем, будете собирать чемоданы в Италию. И кстати, выражение «сидеть на чемоданах» можно отнести и к путешественникам, которые с нетерпением ждут своего часа вылета или выезда в другую страну на отпуск. Они запаковали свои сумки за две недели до часа икс, и ни в какую не согласятся их распаковывать, даже если там любимая рубашка или туфли, которым нет замены.

К примеру, многие туристы отзываются о кухне других стран не иначе, как словом «жральня». Точнее этим словом называют не еду, а какую-нибудь придорожную харчевню. По виду такие придорожные кафе и забегаловки вроде обещают нормальную пищу, но стоит взглянуть на принесенную пищу, как сразу хочется обозвать заведение «жральней».

Пассажиром очень часто называют человека, который путешествует автостопом. Очень часто в разговоре между людьми в своем автомобиле можно услышать разговор: «Ну, что? Возьмем пассажира или пусть дожидается других благодетелей?» И речь идет о голосующем на дороге человека, и зачастую от этого разговора может зависеть его дальнейшая судьба.

Сленг образуется не только по характеру определения слова, но и от места путешествия. Например, многие иностранные слова переделываются на родной язык со значительными изменениями в произношении. Слова с Дальнего Востока будут звучать очень странно, а вот Индийские слова очень хорошо можно переделать под русский, поскольку ученые доказали, что корни слов у нас одни и те же, ведь созданы они были из одной книги – «Веды».

Партнеры:111