Подпишитесь
на RSS ленту
с определениями дня.

Приходилось ли вам слышать слова, значения которых вам не знакомы?

Теперь вы легко сможете найти интересующее вас слово, неважно, к какому сленгу оно относится,

а добавить собственные слова и определения так же просто, как и найти незнакомые.

 
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
 

Определения, отмеченные меткой «Жаргон переводчиков»

Отсортировано по алфавиту по дате добавления
переводильщик
21 за, 5 против + −
6 июня 2013, anonymous

Переводчик весьма низкой квалификации (независимо от учебного заведения и текущей должности)

Подписавшего это генерал-лейтенанта артиллерии Сапожникова винить нельзя – он арабского не ведал вовсе. Дипломы заполнял переводильщик-майор (увы, ВИИЯковец). Так в Джамахирии и хранятся 4 диплома с образцом того, как не надо переводить…

(Шашков С. В. «Секретный объект «в колыбели»)

Метки Жаргон переводчиковАрмейский жаргон

Подпереводный
33 за, 66 против + −
4 октября 2009, anonymous

О человеке, к которому прикреплён переводчик (субстантив).

Странный мне в этот раз попался подпереводный.

Метки Жаргон переводчиков

Пуркуа бы и не па
29 за, 0 против + −
3 ноября 2009, dimitri

От французского «pourquoi pas?» – «почему бы нет?», «почему нет?» – с добавлением русских частиц и союза для каламбура или иронии.

– Будешь коньяк пить?
– Хм, пуркуа бы и не па? Наливай!

Метки Городской сленгЖаргон переводчиков

синхро́нник
8 за, 0 против + −
11 апреля 2010, anonymous

переводчик-синхронист, т.е. переводящий синхронно выступления на конференциях, конгрессах и т.п.

кто знает итальянski изык на уровне синхронника – звоните в профайл… Может быть и не синхронник, но тот, который поможет запомнить и понять, что там лепетали между собой макаронники… (ski.spb.ru) переводчик-синхронник, к сожалению, не успевал – половина осталась без перевода (vif2ne.ru) Многие синхронники – настоящие хронники. Работа у них нервная, заливают стресс почёрному

Метки Жаргон переводчиковСленг переводчиков-арабистовСленг филологовСМИ

Тухля́к
18 за, 7 против + −
26 марта 2010, anonymous

Живот, желудок.

Ну, тебе лишь бы тухляк жратвой набить! О деле, блин, думай, а не об обеде. Арбайтен бисура!

Метки Молодежный сленгСленг переводчиков-арабистовЖаргон переводчиковязык русской диаспорыязык русского зарубежья

Партнеры: